法語翻譯中文

國語為本色官方說話

【更多照片請點以下圖輯】

23日文化部「國度說話成長法(草案)」全國場公聽會後,本報即率先報導分析指出,國語地位即將面對漸遭「稀釋」、「去(單一)國語化」 翻譯命運 翻譯社以後《中國時報》、《結合晚報》也相繼表達疑慮,逼得文化部29日主動發新聞稿滅火,強調「國家說話成長法」非為指定官方說話,所以將不會有很多官方語言。

李登輝自詡為第一個「台灣人」總統,並視閩南語為唯一「台灣的語言」、稱之為「台語」,這也是綠營人士普遍的用詞 翻譯社但如此一來,讓閩南語獨占「台語」的地位,全然無視於台灣這塊土地上其他的國語、客語及原住民語;就連文化部長鄭麗君公聽會後發言,也以「台語」一詞取代閩南語,聽在其他族群耳中,豈不是對立法目標「說話平權」 翻譯直接打臉?

旺報【記者賴廷恆】

打臉語言平權目標

綠營雖二度在朝,但距離「台獨開國」仍遙遙無期,只好先藉由將閩南語名列「國度語言」之一,自爽一番、也對台獨人士有所交代。為動搖國語的官方語言地位,進而遂行「去中國化」、「文化台獨」的終極目標,蔡政府極盡迂迴、布滿煙霧,意圖暗渡陳倉的種種小動作,終究難杜悠悠之口 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

官方語言?國家說話?近日激發各界熱議的《國度說話發展法》,民進黨政府又開始玩起文字遊戲,概況上強調非為「指定官方說話」,支撐多元共存;實則綠營貶抑甚至排除國語,成心獨尊台語 翻譯心態可謂此地無銀三百兩 翻譯社目擊短時間間內「台獨」無望,蔡政府將閩南語列為「國度說話」之一,自我阿Q一番、聊勝於無,並透過籌設閩南語頻道,意在撫慰「大福佬沙文主義」、主張急獨的深綠族群。

由「國家語言發展法(草案)」全國場公聽會現場,把國語「廢掉」,改稱為「華語」或「普通話」,以及建議國家語言應排除「華語」等言論,不難想見蔡政府的「壓力」來源。常伴著「大福佬沙文主義」現身 翻譯台獨基本教義派,始終視國民黨政府為外來政權,自然不會承認國語的地位;並期盼有朝一日建立「台灣國」,讓「台語」名正言順成為國語 翻譯社

對此有學者默示,中華民國、戰前 翻譯日本,為全球唯二使用「國語」一詞者,「國語」一詞在台灣日據時期指的乃是日語;至於大陸定名「通俗話」,新加坡 翻譯華人社會則稱為「官方語」。今朝在台灣,國語雖為本色的官方語言,卻從未在法律法規中予以正名;現在蔡當局鞭策《國家語言成長法》,搞出所謂 翻譯「國度說話」,卻從不願大方爽快地公然表態,國語就是唯一的官方說話。



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%B0%E8%81%9E%E5%88%86%E6%9E%90-%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E5%AE%98%E6%96%B9%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()