固然台語、鶴佬語、河洛話、閩南語等名稱所指涉的都是統一種說話,但對某些人來講,名稱不只是名稱罷了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(圖片取自 維基百科)
固然,只要當局有心「改正」,搞不好所謂的台語可以被恢復為閩南語,只是目下當今台灣人都稱呼慣了,要改也難。再者,閩南語也未必是個適合的稱呼,一來台灣的閩南語與福建的閩南語已產生區別,二來有人認為現在台灣自立意識強,有些族群也不喜歡自己的母語與大陸地域的地名沾親帶故,三來有人認為「閩」是個帶有輕視意味的字,與蟲相幹。
檢視相片
台灣現在大多數人都慣稱台語了,乃至特意叫閩南語還會覺得有點希奇,但還是有些人覺得叫閩南語為台語是「河洛話沙文主義」,不尊重其他同在台灣生存的語言。
其實,首要是因為在國語未成為主要說話之前,閩南語利用人口佔了全台最大多數,約70%左右,為台灣的優勢說話,因而得到台灣語這個頭銜。這無關沙文主義,而是十分自然的現象。就如同,廣東省境內也有客家語族群與閩語族群,為何廣東話獨佔「廣東」話這個頭銜呢?只因為廣東話利用人口佔絕大多數。
固然,這個來由對於客家語族群來講是沒有說服力的,因為客家話與大陸的客家話也一定有所分歧,那為何客家話不被稱為台語呢?
有人從語言演變的觀點來解釋,指出閩南語在台灣這座孤島上演變了兩三百年,之間遭到荷蘭人、日本人等異族統治,並接觸了台灣原居民,與福建的閩南語已有頗大的不同,所以稱謂為閩南語有些不當,於是延用日據時期日本人對閩南語的稱號「台灣語」,簡稱為台語。
![](https://s.yimg.com/g/images/spaceball.gif)
檢視相片
本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%82%BA%E4%BD%95%E5%8F%AB%E9%96%A9%E5%8D%97%E8%AA%9E-%E5%8F%B0%E8%AA%9E-有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜