卡姆文翻譯

表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應陌生,不過要換成My bad!的話初次接觸這種用法的人幾許會感到有些新鮮 翻譯社聽說,這種用法起源於籃球活動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。好比:That's a cute dress. Not!

*今天起,給本身一個學習目的:每天熟一個字一句話!

Window 1001】是世界公民文化中間為繁忙上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,不論你從事 翻譯領域是金融、科技、商業或治理等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,進步安閑與人用英文攀談成心義 翻譯話題;延續9。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯個月,就能晉升聽懂CNNBBC國際新聞 翻譯一員!心動不如頓時行動,馬上試讀請上www.window1001.com

1999 年有人提名My bad!加入年度辭彙評選,可是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來的。My bad!的使用頻率迩來不如90年代中期那麼頻繁了,不過在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用 翻譯社並且人們在網上聊天時也常常在網路說話中利用這個詞 翻譯社