- Oct 18 Wed 2017 18:07
黉舍為方便排課 小一被迫必修閩南語
- Oct 18 Wed 2017 09:43
周平:語言神經遍及 勿讓國民說話權失語
周平/南華大學利用社會學系副傳授從小我 翻譯成長歷程而言,說話做為溝通工具之前,它首先更是一種關係聯繫的臍帶 翻譯社從首要賜顧幫襯者與兒童之間利用說話來呼喊彼此入手下手,個別成長出對照顧者、外在世界人、事、物 翻譯基本信任和情感依附。在這以後,說話才是我們創立認同和存在實感的載具,從而衍生出做為溝通和認知事物的符號東西。換言之,說話不單單是當下供人溝通、認知的對象箱,它更承載著小我無數的原初經驗,包含信任、情感、認同和存在實感。放到社群來看,共同的母語則是集體感通經驗 翻譯寓所。使用共通說話時,不單有助於彼此在進行世俗事務時交換訊息、領會意圖和創立共鳴。它更能讓我們有種被社群關切、擁抱和寬慰的本體平安感。所以,母語的使用者,會有雷同魚在海洋中遨遊 翻譯自在感 翻譯社一個離開家鄉或母語情況的人,就像落空海洋的魚,將會產生落空平安依附的錯位感和存在性焦炙。現代國度 翻譯興起,常運用法政權利將國內某一強勢族群的自然語言建構成國語 翻譯社這時候,說話的高承載進一步載入了文化霸權。若是缺少多元文化和說話平等權 翻譯保障,則國語將有可能造就優勢族群 翻譯既得好處,和弱勢族群的晦氣地位。在多民族、多說話的國度中,除考量國民基於溝通需要 翻譯共通國語外,也應顧及分歧族群基於感情、認同、存在和平安感之需求所使用的自然語言之存續 翻譯社這不是人數多寡的問題,而是社會正義的體現。基於以上,筆者支持在多族群或民族 翻譯國度中,應立法將各族群或民族 翻譯天然說話(包羅聽障族群的手語),晉升到同等存在的位階,並認可為國度語言。但就語言政治的實然面來看,族群互動間,語言 翻譯使用仍會有互動情境中強勢語言霸凌弱勢語言,或在溝通、傳佈、教育的前言中,說話再現機遇的差錯等或系統性清掃 翻譯社這時,國度有需要透過公權利,如制定國度語言成長法,確保國民語言權不受不公平之待遇。根據語言同等權和多元文化 翻譯精力,國家說話應當包括,具有台灣特色的國語(北京話)、福佬話(台灣話)、客家話和原居民各民族的族語。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯其中,在平常互動和社會系統訊息交流上,正處於不利地位或瀕臨滅盡的語言,更有需要透過資本、文化再現和法制保障等手段予以保留、復興和發揚 翻譯社另外,將台灣放在亞洲的視野中來看,學習並推行亞洲語,特別是東南亞列國 翻譯國語,不但是台灣整體與周邊國家,在溝通交換上的利器,更是台灣新居民及其後代在感情連帶和存在認同上 翻譯主要根源。放在全球化的脈絡中,英語進修雖是溝通層面上的不可避免,但台灣也不行或忘,英語學習早已超出工具層次,潛伏地確立了文化霸權,讓很多台灣人搖動了本身的存在感,以英語/非英語做為二元對立框架,想像一種主奴關係,並情願自我殖民,自居在邊緣位置向英語帝國中心朝拜,藉以取得虛假的感情安慰和存在實感。
- Oct 18 Wed 2017 01:19
【大佛普拉斯】:荒誕寫實的鬼島啟示錄@光影隨想
- Oct 17 Tue 2017 16:55
人工聰明加持 Office 365更伶俐了
- Oct 17 Tue 2017 08:32
漢學China Studies
- Oct 17 Tue 2017 00:08
【9情願嗨購節】【12H速達】R.nets天竺棉精緻柔彈印花上衣4件組(S...
- Oct 16 Mon 2017 15:43
【轉貼】\r\n和\n的差別
- Oct 16 Mon 2017 07:11
說話學校 經驗談
- Oct 15 Sun 2017 22:46
來聊聊說話黉舍,和英文能力
- Oct 15 Sun 2017 14:39
編譯、組譯、直譯 @ Java 咖啡