期刊論文翻譯服務比來因為工時短翻譯社空閒時候多,才開始用ptt
發現很多多少人都有英文或其他語文進修的困擾
固然本身是英文老師所以就生意面講不該該大推特堆自學
然則說真的,之前也待過台灣最大型兒童英語補習班(名字不說翻譯社心照不宣即可)
經常看抵家長們每年大筆大筆的燒錢,孩子長大後英文卻沒有比天成翻譯公司這個沒上過語言補習班也沒去過英語系國度的人好
於是決議來po個說話進修的心得文,以勉勵沒有那麼多財力卻想把英文學好,或是不知道怎麼不花大錢讓孩子英文好的家長們
經驗來自於本身滿分多益,沒去過英語系國度卻被外國同夥說一訂有留過學翻譯社自學拿到日檢N1證照
和本身超起勁自學的哥哥(大一經由過程日檢N1翻譯社韓文TOEPIC中高級,我親眼看到他和德國人/法國人/日本人/韓國人輕鬆以他們的母語扳談)
1.家庭教育
我爸媽從小對峙家裡沒有有線電視沒有網路(我知道這個時期有點難翻譯社但就算有電視有電腦也該嚴格限制孩子利用時候)
所以小時刻就只能放給孩子看的Barney或是Agogo這種美國兒童節目次影帶,或是玩說話進修的電腦遊戲
其他時候就都是看些小孩的英語科普
爸媽喜好看外國電影,所以幾近每週都邑租片子(到如今爸媽仍是不知道怎麼上彀看片)
爸媽對峙連卡通片也要用原文發音,雖然照舊有中文字幕翻譯社但是成立了我跟哥哥憎惡聽非原文配音的習慣
媽媽在家裡擺了許多紐伯瑞獎(外國young Adult小說的獎項)的小說,如The Hole, The Giver等等
所以在家沒有線電視也沒有網路就只都雅書
2.癖好培育種植提拔
閱讀習慣:
爸媽創設起念書習慣後,小學時哈利波特紅了起來,因為等不及中文翻譯翻譯社每出新的一集我就會跟哥哥籌錢去買英文版精裝書
雖然一起頭讀起來很疾苦,每頁都有好多單字被天成翻譯公司圈起來在旁邊寫上中文註解
可是也因為很喜好這部作品,所以辛苦的看完了,寫給孩子的小說優點是,作者其實會經常反複利用近似的單字,查個20次不記得也難
再加上其實讀小說非常奇異翻譯社我高一入手下手一路看暮光之城英文版的朋侪成績大幅前進,可見學英文真的不是去外面上文法課翻譯社而是好好讀完一本小說,憑"感覺"來做題目,其實外國人哪知道甚麼文法概念(就像
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1411283827.A.2BD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Jun 24 Sun 2018 02:49
[心得] 說話學習心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言