筆譯價位除非表上的六點半不是"入手下手"上課的時間,這就要問救國團的人了,但通常不會有這種景遇

貪圖救國團的學費便宜...(恕刪)
很負疚我沒法認同此觀點,只因聲調差別認非正式韓文,
只好硬著頭皮繳了錢,看能不克不及遇到好教員翻譯


會拖到上課進度,使人感覺欠好,
likemyself123 wrote:

妄想救國團的膏火廉價...(恕刪)

因為我想有在看韓綜的朋友,應該經常聽到藝人講釜山腔或其他地方腔調
那這樣說法可否套用在全台灣人身上,從出身至就學,
若有利用PTT,建議您到說話版那詢問,
這年初更是"有做就好"像個官樣文章般
但頒發不當談吐思慮上是否過於欠缺?
因為人變多,空間變的更擠,上課速度更加遲緩....(她領救國團的錢,教越慢,學生只能一直續報一向繳膏火,so她錢照領,完全沒有影響)

-----------感謝告知,天成翻譯公司原以為上課時間,先生可以任意彈性更改呢。
1千多的課都有

應當這麼說:師父領進門,修行在個人

天成翻譯公司有在上韓文課,很幸...(恕刪)

有關救國團甚至其他補習班資訊都很充足。
其他文教單位也差多
好教員是有的翻譯社看報名的積極度就知道.
紅攝卡樂 wrote:

紅攝卡樂 wrote:
所學之國語因怙恃或師長非台北人,且所講的帶點處所腔,

不曉得大家對救國團先生評價如何呢?
若只是身為首都人的驕傲,而去歧視韓國各地聲調,


另,多出來的學生造成教室擁擠,這也影響你的權益,建議應當也要反映!!!

補習班教材多是首爾大、高麗大、延世大與我的第一本韓語課本,
天成翻譯公司有在上韓文課,很幸運的老師恰好是首爾人,所以不會學到鄉下腔的釜山腔韓文,因為老師說在高雄教課的幾近都是從釜山來的,所以很容易學到釜山腔的韓文,所以天成翻譯公司覺得還是要看教員的本質,跟救國團自己應當沒太大關係翻譯
抱愧 我可能用鄉間形容釜山是有點過度了

給小孩子去玩玩可以罷了
어머,부산은 시골입니까?
上完課的感覺,認為坊間的補習班雖然貴,但品質照舊比較好。


只因講課師長來自韓國分歧處所,論斷他人教授教養否認其價值,
抱歉 我可能用鄉下形...(恕刪)
因為身旁沒人可扣問教員教授教養評價,
基本上是對人不尊敬,消費者有選擇之權利,
民間專業營利的有差


貪圖救國團的膏火便宜...(恕刪)
倘聲調是指處所方言,本與正式韓文有所差別,
likemyself123 wrote:
翻譯社表按時間應當依時候上課翻譯社不克不及隨便縮減翻譯社還有所謂的舊生,應當不是沒繳錢吧,是沒繳給救國團而已吧XD
國度社福單元的原本本質與軌制就不是很不變
貪圖救國團的學費廉價...(恕刪)

這些都可以直接向救國團反應翻譯社否則就蒐集資料向消保官檢舉!!!
「另翻譯社表按時間應當依時候上課,不克不及隨便縮減」
您師長來高雄授課韓文,應有另外進修中文吧?

經濟上許可照舊多花點錢找說話補習班,
likemyself123 wrote:
被笑的畫面吧?
而且還要擔憂下期開課人數是不是充沛,

妄想救國團的膏火廉價
課表上寫著每周上課時間為6點半到9點,膏火是二個月一期,八堂課,約2500的樣子

不外學說話您會想學正同一點的仍是比力有處所腔調的?
老師領救國團的錢也是依表訂時間領鐘點費翻譯社翻譯公司繳的錢也是依上課時候計算,所以怎可以彈性縮減,我之前上課常常都只有晚下課,就算偶然老師有事要先脫離或要調時候,都會先跟各人商量,大師也還能諒解(因為教員平時都很認真).


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3889997有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ronaldld485ws 的頭像
    ronaldld485ws

    ronaldld485ws@outlook.com

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言