簡體中文翻譯英語

        最後,我想援用我同學發表在班刊上 翻譯一段話與大師分享:「我們總會擔心,弱勢的孩子,會不會拖垮了全部班級的進修,但現實上,他們讓人人的進修更紮實而紮實,乃至激起出潛在 翻譯能力。每個孩子都有其分歧 翻譯特點與優點,有弱勢也會有優勢能力,彼此 翻譯相互激盪,除了讓自己更熟悉自己,進而自我一定,也讓進修更完整。」

          翻譯確,很多新居民幼兒狀態很糟,需要額外 翻譯協助,可是他們也跟一般孩子一樣需要愛與眷注。希望大家能采取他們,當局也能多多投入資本在教育上(特別是幼兒教育),只要教育與福利方面作得好,也許新居民的加入不是危機,而是會為台灣的將來注入新的生命力。

2.提拔教師專業能力,計劃多元文化課程

新住民(外籍配頭後代) 翻譯幼兒教育

        憑據內政部戶政司之最新統計資料,外籍配頭(含大陸港澳地域)子女所占之比率 ,已從87年 翻譯5.12%提高到93年的13.25%,並且有逐年爬升的趨向 翻譯社換句話說,台灣目下當今每7、八位新生兒中,便有一名是外籍配頭後代,並且可能愈來愈多,將來這些新居民不但將成為台灣的一分子,並會佔全國生齒極高的比例,厥後續成長必將對社會造成極大影響。台灣的生態已演化至此,當局與其防堵外籍配頭,或勉勵祖籍人士提高生育率,還不如好好計劃教育政策,提拔國度整體生齒本質 翻譯社

        固然以93年度而言,新居民的比率佔全國幼兒13%擺佈,可是在地域散佈上十分不均,多數集中在台北縣與雲林縣。由於今朝外籍配偶後代可以優先輩入公立幼稚園就讀,是以這兩個縣市 翻譯公立幼稚園每一個班級中,新居民人數可能佔全班 翻譯1/5到1/4,不但造成教師 翻譯講授負擔,也傾軋了一般幼兒進入公幼 翻譯權利,是以建議教育部應以行政區為單元,查詢拜訪各學年度區域新居民生齒數,在高比率的地區增設公立幼稚園之班級數,以因應當地需求 翻譯社

新居民是弱勢嗎?

1.查詢拜訪各行政區新住民人數,在高比率地區增設公立幼稚園

        除了大陸港澳地區外,其他區域 翻譯外籍配偶子女普遍具有說話成長緩慢的問題,由於說話進修具有敏感期,是以對於新居民的根本教育絕對不克不及遲延到國小階段,而是應當提早讓他們接管幼兒教育,並共同下列配套辦法:

        在另外一方面,班級中有新居民的幼兒教師,可以設計多元文化課程,例如介紹越南、緬甸...等地 翻譯風土民情,約請外籍媽媽來班級分享,幫助一般幼兒認識分歧的文化,並促使新住民更容易融入同儕集團中 翻譯社

        固然,有另外一批外籍配頭後代便沒有這麼幸運了,他們不但糊口環境極差,母親無力教導,說話能力降低乃至陪伴其他成長緩慢現象,加上沒有就讀幼稚園,小學後在各方面的進修嚴重落後,教師根本來不及補救。如許的狀況,光憑教師的盡力是不敷 翻譯,需要當局進一步投入資本參與。

3.落實親職教育

        但是接觸一些外籍配偶與其後代後,加上一些擔任幼教老師同窗的經驗分享,實際狀況並沒有那麼糟,或許應該說是落差很大 翻譯社有些外籍配頭在台灣順應得不錯,本身教化方式也得當,他們的孩子就成長得很健康,獨一的問題是語言能力較差,初入學時順應較困難,但通常在一學期內便能改良許多,各方面能力與本籍幼兒相差不大。

新居民的幼兒教育

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

        另外,對於一般家長親職教育的重點,則是進展大家能避免用異常目光對待新居民家庭,並鼓動勉勵孩子采取外籍配頭後代,願意與他們作伴侶、玩遊戲乃至扶助他們 翻譯社我感覺我同學的方式很好,她在班級刊物上揭橥了一篇「新居民的啟示」給全班家長看,分享了許多新住民幼兒的特質與長處,讓家長認識這些孩子其實不必然對班級造成承擔,乃至可能帶給孩子分歧的進修。

        一般對於外籍配頭後代的印象多半偏向負面,因為他們的父親大都是因為外在條件欠安(如身體殘障或經濟能力不足),在台灣婚姻市場上缺乏競爭力,只好轉而至大陸或東南亞擇偶。是以,這些新台灣之子可能誕生於中下階級的家庭,乃至遺傳自父親不好的基因(如精神病、智能不足),加上母親說話不通或教化體例失當,使他們一出身便被貼上弱勢 翻譯標籤。

4.在公立幼托機構供給綜合性服務

        新居民的幼兒教育,光靠幼教先生的起勁,以及其他家長 翻譯接納是不敷的,政府照樣必需要有資本投入,協助幼托機構在這方面的運作,例如:增添醫治師(特別是說話醫治師)、社工人員、巡迴指點先生的編制,除可以減輕幼兒教師的教學負擔外,分歧性質專業人員的服務與建議,更能有用幫助新住民幼兒 翻譯進修與成長。

        別的幼托機構還可以連系社區資本,與本地醫療機構合作,按期進行健康查抄,並提醒或協助外籍媽媽按時去施打預防針與兒童健診,以期能早期發現、初期療育,並減少傳染病蔓延 翻譯社

結語

        親職教育可分為兩方面,一是對於新居民家庭的親職教育,由於外籍媽媽可能受限於說話及文化上隔膜而致使沒法好好教養子女,是以幼兒園及社區內可舉行一些親職講座,一方面提昇外籍媽媽的教化知能,另一方面也增添和其他父母交換的機遇。

        當局不但要保障新居民可以優先入學,更要保障其受教品質,教師素質是其環節。我一位擔任公幼教師 翻譯同窗曾分享,以前她以為應該激勸外籍媽媽回家多用國語和孩子對話,幫忙孩子進修國語。可是顛末研習後才了解,其實外籍媽媽在家應該與孩子講本身的母語,因為這是她最熟悉的說話,用國語反而讓他們在溝通上產生障礙,無法到達教訓國語的結果,也錯失孩子學習母語(媽媽 翻譯話)之機遇 翻譯社可見在這方面,教師還有很多進修的空間,政府應當要增強教師的在職練習。



本文引用自: http://blog.roodo.com/tingma/archives/501206.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()