喬爾蒂文翻譯

 


有許多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜籽也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資格來教大家如何學好英文,頂多只能委曲供應一點鄙見,建議大家如何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或加強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的水平呢?今天就讓 AYA 來跟大家談談這個良多人關切的議題 翻譯社

不過
AYA 分享的原則向來是按照自己的『workable experience』,所以不一定合適大家 翻譯標準或等候,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合積累的求生技能,然則顛末時空靠山 翻譯轉換,這些經驗是不是仍合用於而今,坦率說 AYA 
也不肯定,各人就自己考慮取用吧!


相信列位必然都認同,學好說話的關鍵是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。而今就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這東西可就傷豪情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不過若是只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了 翻譯社沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、盡力不懈,還是有可能靠英文吃飯的。有天份的當然要好好利用,不克不及虛耗;而天份欠安的,則要多多行善積德,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


情況:
如果你沒有機遇到外國留學或居留一段時間,那麼幫自己量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行的方法,而且還可以分別成立內在的環境和外在 翻譯情況喔!內在情況就是天天保存幾分鐘或幾小時 翻譯時候,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟本身對話,而且想像各類可能面對的狀態 翻譯社

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回答?乃至想像著假如妳加入選美競賽的機智問答時,會抽到什麼標題問題?若何作答才有助於博得后冠?或如果你有機遇對大眾揭橥定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及之處,貼滿跟英文相幹的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國度地輿頻道;每星期至少學會一首英文歌 當然週遭若能找到可以扳談的外籍友人那是最好,許多大學也都有跟外籍學生說話交換 翻譯機會,無妨探詢探望看看。當然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提升功力的捷徑。


方法
AYA 所分享的方式基本上都要自己先有文法 翻譯基礎才合用,如果你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;現在式、曩昔式有什麼區別都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修。以下是 AYA 土法煉鋼悟出來 翻譯幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道 翻譯字彙與論述體例加以形容,讓聽者可以猜出或認識你所說 翻譯是什麼?但論述的字彙不行提到該答案。

AYA 發現有許多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆摒棄。如能常練習此功法,你就能夠用另外一個本身熟習 翻譯字彙和說法去代替或轉換晦澀 翻譯表達體式格局,並能加強聯想力與白話能力,也會逼自己接收更多的字彙 翻譯社

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
論述方式:
It is one kind of fruit 翻譯公司 outside is yellow, inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
謎底: patent ( 專利
)
論述體式格局:
You designed something, for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it 翻譯公司 so you try to get THIS to protect your right.


123 法例 :說話這工具光會背還是零,要會用才算數,所以不能只死背單字,必須搭配相幹字和句子一路操練,懂得怎麼應用才能暢通領悟貫通。而所謂『123 軌則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個利用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相關字 à
apple, mixer
應用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相幹字 à
international 翻譯公司 nationality
應用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號 翻譯經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 如果開口說英文是你的弱點,你必然要想辦法克服,鬥膽用你所知道 翻譯單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再慢慢調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更准確的說法,也可邊調劑邊看他人 翻譯回響反映,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以商業經常使用 翻譯『我們的產品不管在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
慢慢增添字彙 à
Our product, quality good, price cheap, time fast.
有文法架構了喔 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯à
Our product, quality is very good, price is very cheap 翻譯公司 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
最高級 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業經常使用到的例子:『你可以先考慮下一張小量 翻譯試單。』

兩光水平 à You think buy small order test.
慢慢增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓自己的舌頭和腦殼不會忽然當機,最好建樹能應付各種需求的資料庫,儲存各類檔案資料備用、並隨時更新。特別在正式場所若能事先準備一些可以加分的題材,當令發揮的話,至少能讓客人或老闆知道你 翻譯英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:生活或是工作上經常使用 翻譯英文單字或專著名詞,要分類整頓儲存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備 翻譯社
範本資料庫:履歷表、自傳、開發信、各種手劄寫法、常用表格、契約書

哈拉資料庫:自我介紹、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、前輩、主管以及客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何會談代價、若何改變場面、又是怎麼反敗為勝 翻譯?還有,一樣的一句話,他們是不是會用一些你不擅長的字彙或句型來表達,但聽起來感受對照專業或得體的?這些屬於商場宿將 翻譯智慧財產都是可以藉由剽竊、模擬,最後移轉到你的腦殼裡,釀成你腦細胞的一部分 翻譯社

例如,每次想問客人什麽時候下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 如許的說法是否更委婉卻更明白?


毅力與操練:
從最先學英文 翻譯那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方法,日夜勉、多多益善,相信必有收穫。語言假如要靠自修學成,那必定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才比較有機遇達到 『夠好、夠用』的水平。至於時候要花多久,則要看你支付的起勁有幾何?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短 翻譯時候內考驗出可以用英文自力接單的本領?AYA 只能說,說話能力是要靠積累 翻譯,絕沒有速成之道 翻譯社 AYA 智商 139 的資質,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你還是耐著點性質繼續熬吧!


彌補申明:
別的,有些轉折語可增添語氣 翻譯聯貫性、避免停留太久的尷尬,和爭奪思慮的時候,也無妨適度的行使  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ... 翻譯社不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 翻譯公司有位司理,每次跟客人措辭的開首必然都是 Do you know … ?因為說 翻譯頻率實在太高,所今後來各人都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

假如你感覺以上 翻譯方式對你來講難度太高,那多是你文法的根蒂根基還不夠紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給大家小心一下,看你是不是也犯過或正在犯一樣的弊端:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan 翻譯公司 my family are five people.

如果你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過雷同的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有許多人喜好用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很不可取 翻譯AYA 就見過一個大學生的自傳裡十離散譜 翻譯寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同學想說 翻譯是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,身世單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿到手的?

像這樣胡掰亂扯,不知所云,真是使人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基的校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清晰,如許的立場與根蒂根基,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有用,英文菜菜籽們假如不先把誠意和動作力拿出來,照舊枉然呀!

AYA 翻譯英文自修秘籍

翻譯英文夠了嗎 ?


 


本文引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()