- Jan 03 Wed 2018 17:44
備戰2018! 藍綠特訓參選新人出奇招 即席演講.政論節目 藍營考驗黨員膽子
- Jan 03 Wed 2018 09:07
日本語能力實驗N4聽解(書+1MP3) ☆好評☆
- Jan 03 Wed 2018 00:36
賴清德推英語列「官方語」 陸媒:目標照樣台獨
- Jan 02 Tue 2018 16:09
加泰為何尋求獨立? 歷史與語言自成一格
- Jan 02 Tue 2018 07:44
【STARWARS:最後的絕地軍人TheLastJedi】:出色回歸
- Jan 01 Mon 2018 23:15
超瞎翻譯來搞笑?福原愛受訪 老外亂翻一通
- Jan 01 Mon 2018 14:43
把握說話爆發期 給孩子一雙英語的同黨
- Jan 01 Mon 2018 06:16
相逢丹麥王子 林志玲全英對答超狂!
- Dec 31 Sun 2017 21:46
說話也是有生命的《說話的死亡》@在你說喂之前
英語翻譯越南語說話的流失和人類歷史的相互吞併、地輿/經濟的流通、一向到當今所謂「全球化」的普世架構一直是息息相關的,其所牽扯的是一種包孕政經、史地、教育等多條理的複雜性,而不純真只是「一種語言消失」的再天然不外的文明發展 翻譯社或者它的確也是人類文明成長的一環,但卻不是那麼正向的。
現再列舉書中另外的兩項數據來對比說話流失 翻譯問題:「全球有百分之九十六的說話,其說話人加起來,也不過佔全球生齒的百分之四」、「二十歲到二十四歲的女性,每百人有七十四人說的是本土說話,但統一組女性十五年後,平均數字就降到了四十五。」第一項數據很像世界 翻譯貧富構造,只是這不直接關乎於財富;反過來說,僅僅百分之四 翻譯人口在維持著百分之九十六 翻譯語言的存活,像是一個十口家庭只靠一小我的薪資維生罷了。第二項顯現下落的數據,申明了說話在家庭被利用情況的降低,好比回憶台灣曩昔那段「說國語」的日子,應當就很能理解這樣的情況。
- Dec 31 Sun 2017 13:22
霧峰衣物/鞋子收納系列 價錢最優惠的家具工場