葡萄牙語口譯服務

★更多追蹤報導

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

影片中可見,一位英國記者用英文會見福原愛,而美國譯者負責翻成中文,身為日本人的福原愛則用一口流利的中文回答。不過這位美國譯者可是在大螢幕面前出大包,不僅將英國記者的問題亂問一通,還大吹牛皮地亂翻福原愛的回答,乃至本身加話,

--------------------------------------------------

Yahoo奇摩新聞約請上要養老、下要養小 翻譯「三明治世代」投稿!憂郁台灣教育、煩惱怙恃健康、憂慮本身未來 翻譯社接待分享本身經驗、寫下對當局 翻譯等候 >>>https://goo.gl/iy5T

全國第一瞎 三星鄉譯成SAMSUNG
薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…
翻譯年糕真崩壞 粉絲紛纭看傻了眼
菜單亂翻譯成「文青」 你懂這道菜嗎
日本英文又翻錯! 高齡駕駛翻成「可駭駕駛」

奧運會上,很多活動明星顯現檯面,接管媒體採訪,首先要解決的就是語言問題,翻譯欠好可就鬧出一場國際笑話。比來一段日本福原愛接受外媒採訪的影片,讓網友看不下去啦!

↓雞同鴨講訪福原愛 英國人問 美國人神翻譯 日本人小愛超強 翻譯東北腔回覆。(若遭移除請見諒)

其中一段提及,英國記者問「對於這場角逐有幾何信念?」,這位美國譯者翻中文說「你出格準備這個角逐,為什麼?」福原愛一臉狐疑,但還是專業地用中文回答「因為特殊想贏她」,不外這名譯者並沒有照著翻譯,反而用自己的意思說「他準備充裕,也很高興列入比賽」。

▲義大利人韋佳德看不下去,直說「身為譯者,替他感覺難看到想消逝的感覺」。(圖/翻攝自臉書)

這段雞同鴨講的訪問內容,就連來台教書的義大利人韋佳德也看不下去,直呼「我到底看到了什麼?!身為譯者,替他感覺難看到想消失的感受」。



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B6%85%E7%9E%8E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%BE%86%E6%90%9E%E7%AC%91-%E7%A6%8F%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()