close

祖魯語翻譯

大合照

 

和同學參加蓋房子的流動
生平第一次當建築工人!
 
 
 
 
 
 

Lombard St

舊金山的中國城
這裡的馬路好像雲霄飛車ㄧ般的凹凸升沉
 
 
 
 舊金"山"處處是陡坡
 
 
 第一次碰頭就能夠玩成如許的西班牙人
 
 
外國人刻本身中文名字印章似乎也很風行(?) 
 
 

Jump在這裡溜滑板應當很過癮...西班牙同窗們

RarrrrrBuying the fortune cookiesChinese stereotype

美麗的Amaia 
 
 
 
 

Hydrangea

 美麗的西班少女-Amaia
 
 
 

SFO

 

 
 
 

照片 (4)照片 (6)

 世界最曲折的九曲花街
 
 

China Town- SFO

 
 
 

 

第一次躺草地拍照的各人

最初只是寫來純真紀錄生涯,為避免延遲大家的最新資訊
有關說話黉舍的內容和資料請與學校直接聯系
也能夠找專業代辦免費咨詢或是請他們申請
往後不再回覆任何有關說話黉舍的內容了喔
請不要發相幹訊息到攝影email或是FB,感激列位:)
 
--------------------------------------------------------------------------------------------
說話黉舍唸書,也邁入第八個月了翻譯
在柏克萊的語言黉舍唸了六個月,因為遷居的關係,又轉學到庫比提諾的ELS唸了ㄧ個月。
在ELS待得較久,就先寫ELS的部份吧翻譯
 
以為去過幾個國度旅遊本身還不算鄉巴佬,但在美國這裡跟在亞洲迥然分歧。
不論是文化衝擊、語言障礙、家庭生涯的順應等等,一切都是沒有體驗過的。
 
北加州艷陽高照,天氣四時乾涼如暮秋,佈滿林林總總國籍和人種,就連素食也輕易很多。
 
天成翻譯公司所棲身的柏克萊,是個像是小鎮的大學城。
或許是嬉皮的起源地的關係,走在街上老是可以看到飄泊漢直接向翻譯公司要錢,或是飄著大麻(?)味的街道翻譯
平均氣溫8~16度,歪國人就是可以短袖、小可愛、短褲的晃來晃去。  
 
 
美國人的薪水乍看之下很高,但相對稅超重,物價貴。
也不像台灣輕易得只要去掛個號就能夠看到大夫(掛急診等三小時)翻譯
交通費更是貴,搭個公車或是即使是很近的距離,破費個台幣六十元~上百元的交通費都是稀鬆泛泛的。
 
想要買個隱形眼鏡?
必須先拿張處方籤的價碼大約是美金一百元閣下(快要台幣三千元) 。
這張處方籤的利用刻日只有一年,一年事後照樣要再花一百美金去搜檢眼睛,才能買隱形眼鏡。
有些同窗沒有健康保險,在美國看個牙醫,不含療程光拿個止痛藥就要破費200~500美金(六千~一萬五千元台幣閣下)。
 
 
 
刷卡
很多初來柏克萊的同窗總會說:
為什麼這裡這麼鄉間??-----<<跟其他處所比擬這裡真的是城市翻譯
交通為什麼這麼不利便? -----<<跟其他處所比擬,已很方便了
為什麼到處都有落難漢?------<< I have no idea....... 
 
 
 
 
 
 
Gay pride
同性戀們留連的舊金山卡斯楚區充滿了彩虹色的旌旗(Gay pride)
 
 
 
不外美國人真的是很紛歧樣。
固然不像亞洲人一樣喜好熱烈群聚,但他們風雅、友善又自力,並且特別很是尊敬他人的決意和自由。
 
 
價值觀的確立也很不溝通,不高興會直接說出來,然則大多半也是就事論事,以和為貴不如人人把話講清晰。
表達清晰,讓翻譯公司知道怎麼和他們相處,而不是讓你有許多的挂念和羁絆的相處翻譯
 
 
由於地大物博林林總總的人和觀念都有,不克不及說有許多瘋狂的美國人。
這裡同時也並存著很守舊的人(請不要被美劇和電影影響,美國人比你想像中的守舊)翻譯
 
固然或許我待的還不敷久,首要都在說話黉舍內,所以沒法說天成翻譯公司所認知的這一切都是對的。
 
連結寬容的立場對待每件工作,不肯定的事物存疑翻譯
 
來美國以後,這點特別主要。
 
 
 
 
 
 
 
  
說了老半天情況,也該說說校園生涯翻譯
 
 
Lunch Time 
說起校園生涯,有時候真的覺得是"肖"園糊口才對。
 
頭兩個月作業很重,大多數時候我都在唸書。
 
因為我其實沒法不消字典就看懂冷凍胚胎跟精子,也看不懂佈滿專業名詞的心理學和社會意理學闡明。
塞盡是林林總總的形容詞的小說更是頭大翻譯
前兩個月,佈滿挫折,天成翻譯公司也不懂為何一開始就被分派到中高階的班級,我所向往的輕鬆英語 :
 
[Hi翻譯社 how are you?] 
[Fine, and you?]
 
的課程呢???
 
第一個月發現班上的西班牙同窗就算不知道答案也會搶著舉手,土耳其同窗也異常勇於發言。
阿拉伯同窗更不要說了,這幾個國家的孩子們英文發音講得超天然,聽力超級棒! 
 
雖然我也很高興自己班上的同學都很優異,不管是日本管帳師、還是阿拉伯商人、在美國出生的日本同窗。
還有單字永久曉得比我多的韓國同窗,問題梗概就是只有我一小我水平跟大師差距差異。
因而第一個月天成翻譯公司完全都在懊惱怎樣跟長進度,一天六小時,總共五堂課,竟然一天有五個作業(寫功課跟準備報告地獄)翻譯
天天上一樣的教室,就是不斷的反複重複,做業也是沒完沒了的寫,看不懂的單字只好偷偷查,每天寫功課寫到子夜都是常態。
 
 
 
Girls with big carmera
第一個月算是出遊最屢次的月份,下課後也衝舊金山。
 
 
 
第一個月結束前我很是想換班級,想要去演習 [Hi, how are you?] [Fine, and you?]歡喜班級翻譯
幾位同窗和先生建議之下,我又一路這樣的披荊棘的默默繼續念了三個月,也升級到了倒數第二個水平分班。
而今的功課變少良多,卻變難許多。幾近都是研究專題,上台講述,全部學期就是不停的上台陳述講演。
 
討論ing
 
 
 
不能不提美式教育真的是很神奇,也許是校園內的風氣,老師真的很愛捧學生。
唱歌唱得再爛的,鋼琴零寥落落,老師也會說[oh beautiful!]翻譯
還會告訴他人我的學生唱得跟天使一樣,這裡的人也正面積極的太強大了吧吧吧吧~~
 
曩昔天成翻譯公司很害怕站在大家前面揭曉些什麼,在這裡,接續的上台揭曉,每個學期都要在分歧班級絡續地不息地的自我介紹。
教員老是鼓勵著:「怕什麼呢?你正本就是外國人,講錯或失敗原本都正常的,多失敗幾次,你就會進步。」
從第一個月說不出幾句英文的我,此刻連下課都要找同學喇咧幾句(笑)翻譯
  
 
現在的我在矽谷這裡念社區黉舍,同學群族和上課的內容、體例都不一樣了。
這些有機會再來寫吧。
 
 
感激固然天成翻譯公司很少更新,但老是會有認識和不熟悉的朋友來留言給我激勵和撐持,十分感謝你們的留言和激勵。 
還有在國外熟悉的台灣朋侪的照顧,真的是很感恩老天爺在溟溟當中將我所意想不到的緣份都牽好了。
 
 
 
 
 
 
 
以下是前幾個月剛到美國時和同窗們出遊的照片~

 

 
 
 
 兩位西班牙帥哥~Pablo & Rus
 他們說對中國人的印象就是帶個帽子,有個辮子(笑)
 
 
 
繡球花的季候
 
 
 
 

wow

China Town- SFO

 

Beautiful Amaia

刻章

說是中國城,其實比較像是廣東人的城鎮。 
 
 
 
 
天成翻譯公司還是老樣子,有機遇出門就是拿著相機到處拍翻譯 
但願非論住哪裡都可以或許保有好奇心。 
 
 
 
 
 
文章標籤
ELS 加州 柏克萊 留學糊口 舊金山
和熱忱風雅的西班牙同學們出遊
聽說女生跟女生和女生跟男生見面,不管是不是第一次見面,都邑擺佈面頰個親一下翻譯只有男生之間不用。
 
 
 
 

Smile

 



本文引用自: http://pearlhsieh35.pixnet.net/blog/post/37280580-%5b%e7%be%8e%e5%9c%8b%5d%e8%aa%9e%e8%a8%80%e5%ad%b有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ronaldld485ws 的頭像
    ronaldld485ws

    ronaldld485ws@outlook.com

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()