口譯日語

分(わか)かってほしい。但願你能明白。

やっぱ・やはり・やっぱり1 
真的是、果真是(再次必定本身的設法主意時使用)

習用片語

 

よかったじゃん翻譯 很好不是嗎?

問題ない・もんだいない 5 沒有問題,不會産生狀態

に ~を かける 給人添麻煩。

彼はやはり来なかった。
他公然照舊沒來
 ↑
 正本就覺得應該不會來了,
 結果真的沒來)

信(しん)じてほしい。進展你能相信…。

大丈夫・だいじょうぶ 3 沒關係、別放在心上、沒有問題

どうした・どうしたの? 1  怎麼了?

日文的副詞最好用,直接丟進句子裡就可以用了翻譯

に ~て ほしい 但願人做某個動作

以下,
藍色為單字及唸法,
紅色為根基用法,
橘色為例句。

 

本格手作りお菓子の材料・・・
まさかここで販売しているなんて!!
真想不到這裡居然有在販售!!

 

在日劇中平常會單句泛起的,
背下來,電視上看到必然聽得懂的翻譯

副詞

 

 

 

 

迷惑 めいわく 1

 

わかった ・わかりました 4 好的

さっき言ったじゃない? 方才不是講過嗎?

動詞轉變.句尾轉變

~じゃん・じゃない? 1 
…不是嗎?(反問對方,問對方意見)

 

関係ない・かんけいない 5 
不相干(千萬別用「沒有關係」去記,會和「大丈夫」搞混)

 

たす)けてほしい。希望你能幫他翻譯

天成翻譯公司的朋友去美國的語言學校唸書時,
聽說他們的教員會每一個禮拜供應
20
個電視常呈現的單字給他們翻譯
這是個好點子,
我來師法一下。
本篇供應mp3音檔,請點下面的檔名。
日劇常見單字一
(假如跳出的是網頁的畫面,
請在那個播放鈕的上面按右鍵,
就可以另存新檔了翻譯

つかれさまです 6 工作辛勞了

冗談じゃない・じょうだんじゃない 5 別開頑笑了!

 

 

 

 

 

君、まさかそれはヅラだったのか

 

迷惑をかけてすみません。(抱愧給你添麻煩了。)

ふざけんな 3 開什麼打趣! 翻譯公司別鬧了!

人に利誘をかけないで。(不要給人家添麻煩。)

やはり輸贏は3連単!
拼勝負照樣要靠3連單
(註:賽馬中,直接猜前三名劃分是哪匹馬的高難度馬券)

 

經常使用的單句話

 

まさか 1 該不會,真想不到(感覺有點難以置信)

もしかして、もう秋!? 
難道說,現在已是秋季了!?

 

 

もしかしてもう寝ちゃった!?

~てほしい 2 希望(翻譯公司)能……

 

 

 

 

 

豈非說,他已睡著了!?

 

やっぱイケメンだね翻譯
(他真的很帥呢。)(再看一次時才會這麼講)

 

你的頭,該不會是假髮吧?

 

日劇常見單字(一)

 

もうしわけありません 8 十分抱愧

 

 

もしかして 1 豈非說(後面接推斷)

 



本文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21164456.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()