格雷柏語翻譯

文化部指出,《國度語言成長法》意不在重蹈強制每一個人學習每種「國語」之複轍,而在於透過黉舍供應族群說話課程供學生選擇此中一種來學習,毫不可能每種都要進修。至於法條中所列「黉舍教育得利用國度語言」,主要係針對如有黉舍經中央或處所政府主管機關相幹政策撐持下辦理沈浸式教學或多元講授時,可提供法源根據,讓家長、學生在說話學習上都有更多樣性 翻譯選擇權力,相關實施辦法需由主管機關立法後擬訂,或依實行教育相幹法規實施,並不是所有黉舍都要用各族群說話教授教養 翻譯社

結合國文化多樣性公約明定保障母語權,而台灣多元說話文化是我們配合資產,不該任其瀕臨衰亡。國度將其肯認為「國度說話」,目標在於肯認多元文化,並具體保障面對危機之族群說話的保留與成長,並不是指定多種官方說話,也不會影響既有通行語言的自然發展。

對於近日《國度說話成長法》引起社會各界普遍討論,文化部今發布新聞稿暗示,樂見社會對公共政策熱烈接頭,但亦須澄清若干曲解 翻譯社《國度說話發展法》意不在重蹈強制每一個人進修每種「國語」之複轍,不會要求所有黉舍都要用各族群說話教授教養,也非指定多種官方說話 翻譯社

其次,法案方針是保障各族群母語使用者 翻譯教育、傳播與公共辦事權力,讓每個人都能更有自傲、莊嚴地使用自己的母語,所以既不會強迫黉舍必須教所有語言,或學生必需學所有說話,也不會所有的公共服務都必須利用所有語言 翻譯社

文化部申明,《國度說話成長法》 翻譯立法精力在於確保面對傳承危機的語言及文化得以保留、復振及平等發展,而非指定官方說話,所以不會有很多官方說話。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

此外,《國家說話成長法》草案中並未明列各固有族群之說話名稱,即為尊敬各族群使用者慣常使用自由之權力,惟除原住民族說話及客語外之國度說話還沒有相幹單元制定復振設施,所以文化部彌補擬訂復振辦法,以利保障所有族群說話均能獲得一致復振、保留、發展。

文化部透露表現,《國度說話成長法》係為彌補曩昔一元化說話政策而至之說話危機,其立意為支撐多元共存,而非獨尊或決心解除任何一個現存語言。故於條則第三條中特殊針對「面對傳承危機之國度語言」設計相幹復育之辦法。故未來執行時,將針對面對傳承危機之國家說話,就其傳承、復振與成長狀態,優先鞭策特殊保障辦法。

文化部指出,《原住民族說話成長法》已立法院三讀經由過程,明定原住民族說話為國度說話,《客家根基法》批改草案也已送請立法院審議,亦明定客語為國度說話,然政府宜有國度說話政策之整體性根基法,故由文化部研擬《國度說話成長法》。

另外,原民會將依據甫三讀經由過程之《原住民族語言成長法》制定相關舉措復振原住民族語,客家根基法批改草案若通過,客委會亦將大力鞭策客語之復振保存,文化部亦將會予以撐持協助,並增補訂定其它還沒有獲得專法保障之國家說話相幹復振舉措,以利保障所有族群說話均能獲得同等之復振、保留、成長鞭策。

對於各固有族群之語言名稱,草案中並未明列。文化部指出,這是尊敬各族群利用者慣常利用自由之權力。未來進一步擬訂實施細則、法子時,將於廣納各方意見後,凝聚共識,並細緻定位稱呼指涉意涵,原則在於多元共存,並不在於相互代表 翻譯社



文章出自: https://udn.com/news/story/7314/2612134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜