奧凡博語翻譯「現代的複製方式摧毀了藝術的權勢巨子,並把它。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯——比力精確 翻譯說法是它的複製影象——從所有庇護區裡搬出來。藝術影像成了曇花一現、到處可見、虛幻懦弱、垂手可得、毫無價值、自由安閑的東西,這是有史以來頭一遭。它們就像說話一樣充溢在我們周圍。它們匯入了生活的主流,卻再也沒法靠本身 翻譯氣力影響我們的生活。」(p.41)
「廣告說話和油畫說話基本是一脈相承 翻譯社」(p.160)
「廣告是本錢主義文化的生命——少了告白,資本主義基本沒法保存——同時也是它的夢想。」(p.183)
「我們 翻譯知識和崇奉會影響我們旁觀事物的體式格局。」(p.11)
距離這一本書《旁觀的體例》的第一版,恰好已經滿 40 年,而在第一篇文章最後,John Berger 坦言有許多觀念是引自班雅明 40 多年前的一篇文章——《機器複製時期的藝術作品》(The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, 1936),剛巧突顯出經典評論與世代傳承的歷史價值。
淺介約翰.伯格 (John Berger) 翻譯《旁觀的體例》(Ways of Seeing)
留言列表