奧特曼語翻譯

「台灣與南島友人雖然因為海洋而隔離,但也因為海洋而保持在一路。」鄭麗君舉例,台灣原居民族 翻譯說話與其他南島語族 翻譯說話相似的音韻、構詞、句法等等,從玉器、琉璃珠等各類主要考古所得,也呈現出一個規模廣大的貨物貿易系統。

鄭麗君透露表現,以文化資產為例,客歲立法院新批改 翻譯文資法中,分外針對屬於原住民文化特征跟文化價值的文化資產,當局應有專屬的審議指定登錄法子 翻譯社文化部也已提出法子,在文化資產中,若涉及原居民族文化價值特性,必需邀請所屬族群的代表,配合審議,以尊重原居民族文化主體性。

原居民代表上午在南島民族國際會議揭幕式中表演。 記者侯永全/攝影
原居民代表上午在南島民族國際會議揭幕式中表演。 記者侯永全/攝影

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

原居民族委員會與文化部今天舉辦「2017年南島民族國際會議」台北場,鄭麗君透露表現,曩昔15年來,南島民族國際會議積累很多南島語族國度在社會交換、經濟成長、自然生態等範疇的鑽研功效,文化部也希望從史前配合文化動身,思索台灣跟南島近鄰若何面臨現代社會挑戰,進而合作增進南島文化研究、保存成長 翻譯社

文化部鄭麗君今天出席南島民族國際會議致詞時暗示,數位時代下,南島文化必需有更多新媒體 翻譯立異和利用,建構公共媒體的近用權。文化部迩來研議公共媒體法,也將納入原住民族說話傳佈權,作為南島語族相關說話流傳權的保障。



本文出自: https://udn.com/news/story/11311/2815475有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜