今天一上課,教員說得對,我真 翻譯還很嫩(廢話)
卻不知他不知道法文中就有 “台灣人!!” 這個字嗎?
:「然則今天是講國籍,台灣不是國籍...你們應當要講中國人... ...」
太難呢?都聽不懂,也學不到器械
輪到我時,先生問我是否是日本人?(好爽)我說「不,我是台灣人」
先生為什麼要叫大師台灣人?而叫他中國人?
結論就是該好好唸書了!進展明天的新教員,我能聽懂...加油!!
表情很奧妙阿,一最先想說,既然要去一趟
筆試面試以後漸漸進入狀態,教員說我原本可以進入E2的等級
聽問題時,老師說要再放一遍嗎??他們說不消!
話說頭幾天去面試分班兼報到時真是嚇死我了,一最先很重要都聽不懂
就補法文了,然後報名,弄簽證找房子阿,一連串的動作
應該都要叫中國人材對
其實連去法都城是超級衝動的決意,也不外就四五個月前決議的
都懂了有什麼好學?太簡單了
十多年前就遇過這類激進的中國人,以前 翻譯我真的會衝上去跟他拼了
然後本來上課上的還算可以
但今天我只感覺滿好笑的,當他還在講着
然後就硬安排下去了,來了才知道,沒人像我這麼衝動的
(究竟良久沒好好唸書了)
教員問懂嗎?他們都說懂了懂了,但我還不懂阿!!!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
就不要只是旅遊,既然要待久一點,那就學點器械
聽說他遇到其他人,還訴苦說,
因為教員如同不太示範,而是用口頭說明,然後直接操作!!
因為後半年的甜點黉舍,是純法文,而去念的人都知道,要法文很好才能去 翻譯公司
第一堂課免不了 翻譯要自我介紹,對面一個男生說本身是台灣人
動身前還搞了個小創業(心裡仍是很想創業)
這時候候坐我身旁的一個中國男生就往前傾,小聲地提醒他說:「中國人,是中國人!」
第一張近拍 翻譯艾菲爾鐵塔
既然要上課,就學甜點,一步步感觸感染到時候的壓力
但因為我學法文 翻譯時間太短(3個多月)
所以呢!第一天的語言黉舍(終於回到正題)
來一張出格角度拍 翻譯巴黎鐵塔吧!!
全部表情大大好阿!!(撒花)
除此以外的重點是
中國男生也是跟我親熱地糾正說:「不!不!是中國人,不是台灣人」
我直接在大腦裡主動消音了...
中場歇息後,居然冒出三個歐美系的人
我只是笑笑而果斷的回他,「不,不,台灣不是中國,我是台灣人!」
之前就據說要選班級,就要恰好一半 翻譯,要有點懂又不太懂
我今天聽到不只一個人以為我大學剛結業~
既然時候不多,就壓縮吧!
也不知道發了什麼瘋,本來是有籌算再多半年學法文 翻譯
所以E1對照合適我,E2教太快了
然後聽說人人都學了近兩年法文才去...(聽到這,心都涼了一半)
一出場立時進入狀態以外,老師注釋字的時辰
但我 翻譯答案卷照舊空白的阿!!!
以下文章來自: http://linda771015.pixnet.net/blog/post/173284854-%E9%87%91%E5%85%89%E9%96%83%E9%96%83%E7%9A%84%E5%B有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表