翻譯社" data-reactid="24">吉安鄉公所指出,阿美族共有5種地區性說話,依照原居民族委員會規定吉安鄉以南勢阿美的北部語言羅馬拼音書寫公函,由於今年為試辦階段,吉安鄉公所尋覓鄉內翻譯老師協助族語翻譯,就教部落較會書寫的長者或耆老進行除錯。

6月14日經中心公布的「原居民說話發展法」規定,在原住民族地域的當局機關等公函運用族語書寫,全台有15個鄉鎮區公所,花蓮縣則有秀林、吉安、瑞穗、豐濱及光復鄉為試辦鄉鎮,各區域承辦人員反應兩極化翻譯

花蓮縣光復鄉公地點6月底發出第一份的阿美族「全族語公函書」,用來通知光復鄉原居民保存地權力人,加入領取權力證書。部落的白叟家說,如許的族語公函很好,如許族人材會看得懂公函,之前收到公文都還要親身跑到鄉公所問公文內容,此刻一看就懂。

" data-reactid="26">鄉公所建議應從教育基層培育開始,透過根本教育深耕並循序漸進,會比直接將本來的中文公函翻譯為族語公函的成效更能不言而喻。

當局踐諾全族語公文書寫雖立意良善,但真正實驗卻有分歧的聲音泛起,鄉公所暗示,在履行上確切有一定的堅苦性,普遍上來講,鄉內頭目對此政策奉行並非很認同。

本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%85%A8%E6%97%8F%E8%AA%9E%E5%85%AC%E6%96%87%E6%9B%B8%E5%AF%AB%E8%A9%A6%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow