close

瓦紹文翻譯語言翻譯公司

問君能有多少愁,好似一江春水向東流翻譯

欄杆玉砌應猶在,只是朱顏改翻譯

翻譯社 本文引用自: http://blog.udn.com/warnerp013os/103846478有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社

英文翻譯 / English Translation

Do spring blossoms and autumn moons ever come to an end?
How much do they know of bygone times?
Last night easterlies waft through this little high-rise翻譯社house.
Unbearable was my recollections of a fallen country under a moon so bright.

花前月下什麽時辰了,往事知幾何?


Engraved parapets and marble terraces should exist still,
Yet altered are faces that there appear.
If anyone ever asks how much melancholy can I yield翻譯社
I’d say just as much as a river of vernal water flowing east.

 



小樓昨夜又春風,故國不堪回首回頭月明中翻譯

本文援引自: http://blog.udn.com/dff1baf6/103690163

有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社

日語口譯費用說話翻譯公司



文章出自: http://blog.udn.com/warnerp013os/103846478有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ronaldld485ws 的頭像
    ronaldld485ws

    ronaldld485ws@outlook.com

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()