尼泊爾文翻譯從這邊可以推得幾個簡單的原則:
『奧坦尼亞是歷史上位於西南羅馬尼亞、東邊以奧德河為界的一個區域,西邊和南方以多瑙河為界,北邊以南喀爾巴阡山脈為界。』
L l M m N n O o P p R r S s Ş ş T t Ţ ţ U u V v X x Z z
在另外一個有教誨羅馬尼亞語發音的網站上進修了一下,感覺發音並不堅苦,字母表也不難記。接下來,固然要先學一下這個說話怎麼自稱,這樣才算有禮貌。羅馬尼亞語的自稱是 Română,發音是 [ro- mew- nuh]。知道他們的自稱以後,再來看之前瓦拉奇亞的羅馬尼亞名 Ţara Românească,可以知道發音就是 [tsa- ra ro- mew -nyash- kuh](ew 這母音英文裡沒有,uh 則是像英文 but 的發音)翻譯至於 Wallachia 這名字,按劃定規矩來看,很較著地是個外來語,因為羅馬尼亞的字母表中沒有 Q、W 和 Y;這三個字母呈現的話,一定是外來的字。而憑據之前所做的作業,Wallachia 的語源是德語 Valachs,所以… Wallachia 的發音應當不是『瓦拉奇亞』,『法拉奇亞』才比力接近翻譯
如許又繼續學習了一下以後,就知道下次見到羅馬尼亞人可以有禮貌地問候:『 Servus! Ce mai faceţi? (Hey! How are you?) 』要道再會的時辰說『 Ceau! (C’iao!) 』真不錯,跟義大利語和西班牙語都很像呀!(問題是要到哪裡去見羅馬尼亞人… Orz)
至於之前造作業學到的 Muntenia 和 Oltenia,羅馬尼亞語就是叫做 Mutenia 和 Oltenia。如此這般就能夠來練習語感培育。羅馬尼亞版 Wiki 上的介紹說:
A a Ă ă Â â B b C c D d E e F f G g H h I i Î î J j K k
當代的羅馬尼亞字母表就對照看得懂了,長成下面這個樣子。
delimitat,這是個拉丁字源的字(delimitare = to delimit),應當是 delimita 的第三人稱單數形,delimitată… 大概是個分詞吧(?) Oltenia este o regiune istorică… 這根本就是拉丁文嘛!Est 是東,vest 是西,sud 是南,nord 是北… 這基本就是德文啊~唷唷唷… 親愛的羅馬尼亞語,真是打動得使人流淚啊!
親愛的羅馬尼亞語
![](http://www.aboutromania.com/00RomMap.gif)
就是
舊的羅馬尼亞字母表看起來頗為美觀,如下圖所示(按圖可以看全寸)。
![](http://www.omniglot.com/images/writing/romanian_old.gif)
這句話可以望文生義翻譯他是說:
Oltenia este o regiune istorică din sud-vestul României delimitată la est de râul Olt, delimitat de Dunăre la sud şi vest, de Carpaţii Meridionali la nord.
圖片起原:Aboutromania.com;Omniglot.com;洋蔥酷樂部