地址:901 Wind River Lane翻譯社 Gaithersburg MD 20878
周慶明先生談「文學中的比喻」
日期:7/29(日)早上10:30~12:30
聯系:賈明文(301-237-0501)、王志榮(240-506-6687)、 陳小青(443-791-6554)、金慶松(703-291-4201、chin8673@yahoo.com)
[華府作協新聞稿:7/2/2018]
講者簡歷:周慶明,北京大學歷史系學士,中國社會科學院研究生、聖路易市華盛頓大學和紐約大學奧本尼分校碩士,目前在喬治·華盛頓大學東亞說話文學系傳授漢語和中國文學翻譯在美國、中國大陸、台灣和香港等地揭曉新詩上百首,詩作被收入多種詩集,並屢次獲獎。
講者:周慶明師長教師
華府作協七月份講座
比喻是文學的珍寶,它積厚流光,蔚為大觀翻譯荷馬的「史詩明喻」驚濤駭浪,《詩經》的「比興」雲蒸霞蔚,唐宋詩詞的比方星漢光耀,形而上學派詩歌(Metaphysical poetry )的奇喻(conceit)奇葩奇趣。亞里士多德稱比喻是「天才的標誌」;《禮記》提出「不學博依,不克不及安詩」;錢鐘書認為:「比喻恰是文學說話的底子,是文學詞采的特點」,萊考夫(George Lakoff)和約翰遜(Mark Johnson)指出比喻是人類認識和表達 世界的一種體式格局。
問題:「文學中的比喻」
所在:華府華僑文教辦事中間(TECRO)
華府漢文作家協會(華府作協)很幸運地請到周慶明師長教師,講述文學比喻之mi(迷、謎、蜜、密、秘),引領文友們進行一場文學之旅,從古今中外的各類文學作品中擷取比喻之花,浏覽其千姿百態、摸索其奧秘幽玄:文學比喻的素質是什麼?有哪些種別?有什麼功能?若何賞析?生態情況、歷史文化比較喻的利用有什麼影響?比喻的利用是不是表現審美趣味、體裁氣概的特點?……路漫漫其修遠兮,千里之行,始於足下。接待會員同好、舊雨新知共襄嘉會。華府作協會員免費,非會員酌結束地費$5翻譯會後有合影、聚餐。
本文引用自: http://blog.udn.com/chin8673/113003309有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931