英翻烏爾都語阿豆仔老師比較有用

外語進修迷思之4—跟阿豆仔學比較好嗎?


這是一個困擾很多人很久的問題
 
坊間很多處所都標榜著外籍先生講授翻譯社 來由不外乎可以直接和外籍人士對話, 學發音翻譯社 克服與外國人對話的驚駭.
 
特別是針對年紀愈小的學習者, 家長更深信要由外籍人士講授, 讓可塑性佳的小同夥耳聞目睹, 從小就說一口很棒的外文.
 
至於成年的進修者, 特別是稍具水平的, 也是一窩蜂找外籍教員; 水平比力根蒂根基的則因為自己的對話能力不足, 會跟本籍教員勉力打基礎.
 
基於以上的因素翻譯社 讓外國人成為台灣外語教學的搶手貨
 
到底外國人對天成翻譯公司們的講授進獻有無到達我們的預期?
 
照舊只是知足了給外國人上課的虛榮
 
在一些中高級班常見一種現象
 
對話能力強的某些學生會掌控上課機會起勁和教員對話
 
大部分的學生是緘默沉靜的旁觀者翻譯社 偶然回覆幾個問題.
 
包孕天成翻譯公司本身在教會話課, 很多人也是靜靜地坐著.
 
我常跟學生說…所謂的conversation…con是together, verse是talk, 合在一路就是talk together, 不是monologue, mono是alone或single, logue也是talk, 合起來是talk alone, 恰恰良多時間學生都喜好讓老師talk alone翻譯社 這是我最不願意見到的.
 
所以我常不理解理睬翻譯社 這些學生一方面又渴望給外國人上課, 一方面上課又悶不出聲
 
那到底給外國人上課是為了甚麼?
 
有人說可以練聽力
 
那還不如在家聽廣播翻譯社 電視

可見許多學生自己也不清晰自己為甚麼要去上阿豆仔的課, 只知道學外文要跟他們學, 因為他們可以給一個外文進修情況.
 
這又是另一個迷思翻譯社 跟外國人在一路外文會變好
 
不外現實景遇是…良多人在國外(外國人的環境)待了良多年, 外文也沒學好
 
所以事實是在一個外國人環伺的處所, 外語能力不見得會跟著變好
 
那小伴侶比大人敢說, 應當會學得對照好吧!
 
小伴侶的學習能力確切比較好, 也因為他們的說話模式還沒成熟, 加上學語言是個模擬的進程翻譯社 小朋友在這方面有無可取代的優勢.
 
看到這, 或許大師會更強烈鼓起小孩要給外國人教的動機
 
不過照樣請各人先耐煩往下看.
 
外籍人士之所以有本國先生無可取代的處所在於他們的腔調和聲調
 
畢竟本籍老師的母語是中文, 所以在傳授外語翻譯社 腔調和聲調最多就是接近外籍人士, 但也沒法同等.
 
以小伴侶而言, 他們能從外籍教員學習到是這個部分
 
至於其它器材, 外籍教員和原籍先生所給的幾近無異
 
並且小伴侶究竟是小朋友, 他們的單字運用和語言架構也僅限於糊口中的表達
 
這些都是原籍先生就可以給的, 所以我們無需放大外籍老師在兒童外語教學的主要性.
 
那水平不錯的學生是否更有來由要求給外籍先生上課
 
這一點我是贊成的
 
但條件是學習者要了解本身的需求
 
天成翻譯公司們會需要外籍人士上課, 必然是他們有本國教員沒法取代的地方
 
其實很多本籍教員都教得相當好翻譯社 不管說話素養或教學技巧都很超卓
 
那外國人的腳色是甚麼?
 
依小我鄙見翻譯社 說話進修除滿足生活的應用翻譯社 到最後必將進入各類議題的接洽, 到了這個階段, 很多人會有效字及表達的瓶頸翻譯社 當我們在表達一件事, 會以本身的認知和邏輯去诠釋, 可是各位可能有那種翻譯公司本身都覺得講得很清晰, 對方還是不懂的環境, 這種問題不全然是說話的問題, 而是思考體例的不同.
 
外籍教員的角色就是輔助學生用以阿誰外語以母語的人所認知中適當的用字和表達體例表達出來.
 
換句話說翻譯社 就是把語言學得地道
 
能把每一個自己學過的單字和用法, 在恰當的場合和機遇運用是以己之力比力難達到的方針.
 
外籍老師的文化佈景剛好補足我們懂這個說話卻又無法應用得當的問題.
 
這是天成翻譯公司認為外籍教員較無可取代的優勢
 
我不否決給阿豆仔上課翻譯社 但要了解本身想從中獲得甚麼? 要否則有這樣的資本卻沒好好利用便可惜了.


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/delphine_lintw/article.php?entryid=576818有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()