東南亞苗文翻譯最多就36字,就可以道出人間百態
可是每種注音組合的字有很多字
天成翻譯公司:予、余、吾,也有對照俚俗的,如咱、俺,小說中較常見翻譯

了得

he


唐詩宋詞元曲.......特別是唐詩
台語對照難~
天成翻譯公司們台灣人只能:啥~翻譯公司再說一次...
話說 台語彷佛也有注音
人人都知道的哇沙咪/拖沓庫/他馬兜<蕃茄>/歐兜賣<摩托車>........都來自日語
這段話感受很可愛.....
天成翻譯公司們是住台灣所以本身會學該地說話~所以感受到很簡單.
battery0922 wrote:
加上12345聲後會泛起分歧字
我也認為台語比較難學
r2tC3jLnwX6J4 wrote:

...假如住USA就會說英文了...住JP就會說日語.......等
傳聞最難的是希臘文吧
You
英文好勤學吧。
我是日文硬翻的所以.......
所以別在說中文有多災了~

耳聞目睹........說話真的就是如許
台語比中文複雜許多倍
台語比中文複雜許多倍...(恕刪)
cousin堂哥堂弟堂姐堂妹表哥表弟表姊表妹

中文難的是文言文,五千年的精髓都在這
反而韓國人教我一句韓語、瑞典人教我瑞典語、泰國人教我們泰語
天成翻譯公司有聽過外國人說學中文是最難的.....

我有聽過外國人說學中...(恕刪)
他:其、厥。
battery0922 wrote:

我有問中文講很溜的美國人,他說:中文不會很難學啊,日語才難= ="
台語對照難~就連台灣...(恕刪)

台語也有外來語

中文:

因為我們是住台灣所以本身會學該地說話~所以感覺到很簡單.
加上動詞名詞助詞又會有分歧意思.....
battery0922 wrote:

但假如只要傳聞讀寫,很簡單
有句英文諺語:

天成翻譯公司教外國人講一句中文翻譯社他們聽一次就能夠模擬到7、8成的音了



uncle aunt 姑丈姨丈叔父伯父 姑姑阿姨叔母伯母
所以台語跟日本時期有些關係


天津飯 wrote:
難的是每個字組合在一路所表達的意義

難的只是漢字的寫法而已

I
It's all Greek to me.
中文不算難...



文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2068704有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言