西語口譯費用ili 翻譯機今朝共有五種說話版本可以選擇:中文可翻譯成英文、日文;英文可翻譯成西班牙文、中文、日文。將來估計會插足其他 翻譯說話可供選擇 翻譯社



ili的用意在於讓另外一個說話的用戶可以立刻認識自己 翻譯問題
有時刻還會跑出一個會說中文 翻譯扣問

翻譯語句長度有限制,遵照分歧語系的翻譯長度分歧但就是不克不及太長,但建議每次以短句進行翻譯會較為準確。
ex.點餐時頓時知道要點什麼,尋覓茅廁在哪裡這些疑問可以馬上取得解決。


愛曼達 wrote:

翻譯距離長度有限制,因ili翻譯機麥克風與喇叭的發聲音量是以兩人面對面溝通為主,當在吵雜環境下可能會顯得較為小聲,建議彼此靠近一點更能聽得清楚,也可哄騙側邊的確認鍵再次確認本身翻譯的語句是不是准確 翻譯社

umax wrote:
ex.點餐時馬上知道要點什麼,尋找茅廁在哪裡這些疑問可以馬上取得解決。

等可以簡單回答 翻譯問句
主打能解決觀光時說話隔膜 翻譯ili讓很多人都相當有愛好,而在各人急著想下手購買前也可以先認識官方釋出 翻譯使用申明與產品特點(限制),以下小編為各人整理出五個下手采辦ili前你應該領會 翻譯事,成心采辦前建議大家可以先瞭解一下ili 翻譯產品再做決議。
我要借用一下吹風機
一推出就造成很多話題 翻譯隨身極速翻譯機ili,於5/30日深夜在美國官網上公布了單機售價,單機定價為美金249元,早鳥價則是美金189元,早鳥優惠則是稀有量10000台 翻譯限制 翻譯社


新宿車站在哪個偏向


茅廁往哪個標的目的走

只能禱告雙向溝通版早點上市了


釀成你要買兩支
更多官方清算的ili翻譯機問題解答:
很顯然的 基本不消買





廁所在哪怕對方回覆一堆也聽不懂

這都可以用肢體語言...(恕刪)

ili翻譯機的優勢在於不需網路即可利用和它的快速翻譯速度,在觀光時沒有行動網路或是WIFI的環境下有其優勢。
點餐用點餐機

不克不及雙向翻譯對方回...(恕刪)

每台機械都只供給單向翻譯,每台機器都只對應一種語言輸入與輸出。官方曾表示雙向溝通版是未來更新的偏向之一,但現階段單向翻譯與單一語言溝通是唯一選擇。意味著當你觀光分歧語系國度時可能需要準備兩支ili 
umax wrote:
或用手指點餐
ex.點餐時即速知道要點什麼,尋找茅廁在哪裡這些疑問可以馬上取得解決。

ili的意圖在於讓另外一個語言的用戶可以立即領會本身的問題
等下一代 或下下代 看進化水平再考慮
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

想玩看看
購賣地址在哪裏?
umax wrote:
今朝初步將在美國、加拿大、英國、澳洲、新加坡、中國、香港和台灣供應販賣 翻譯社日本今朝是以租賃體式格局,供應日本民眾出國時租用。
適用性打折扣

愛曼達 wrote:
等開放雙向版本摟~

不能雙向翻譯對方回你照舊聽不懂的話也是白費...

這都可以用肢體說話好解決,麻煩在於,對方回答後你聽不懂,那才是問題...

這是台灣觀光團在沖繩利用ili翻譯機的現實試用影片,讓有樂趣的同夥們可以更進一步參考看看 翻譯社
翻譯社

但單向翻譯真的是大問題

為何不提供雙向翻譯?
其實最怕翻譯毛病被曲解意思
lien291 wrote:
單向翻譯我感覺問題算小
將ili毗鄰到電腦即可更新。現在支援Windows 10,同時我們正盡全力開辟Mac版本。
用翻譯機,怕對方劈裡啪啦的說了一堆

ili將來可以追加新的說話,將來可以用電腦更新追加新的說話但今朝追加新說話的價格尚未肯定。
例如:一隻 中翻日(自己講),另外一支 日翻中 (給對方講)...
這個⋯⋯⋯過貴了


所以建議都用可以手勢回覆 翻譯句子


可否增加新的翻譯說話?

要換還得收費
問題是無法切換日換中



以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165031有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言