翻譯公正

今朝小學必修本土說話,文化部公布「國度說話成長法」草案,將母語教授教養向下延長到幼兒...
今朝小學必修本土說話,文化部公布「國度語言成長法」草案,將母語教授教養向下延長到幼兒園 翻譯社圖為北市百齡國小閩南語教授教養畫面 翻譯社圖/結合報系資料照片
比來文化部積極鞭策《國度說話發展法》,舉行公聽會,有些民眾專程從中南部北上,席間乃至有人力首要將華語及注音符號破除在國度說話之外,使人不寒而慄 翻譯社

今朝漢語中,除國語(通俗話,實為北京官話)之外,只有廣東話跟得上時期潮流(特別是科技用語及外來語等),並且有親切配合 翻譯文字。台灣的閩南語及客語只有少數人書寫,並且用語不普及,若將它們取國語而代之,可能要花幾十年的時候才辦獲得,其結果是像廣東話一樣,與其他漢語隔膜。我們有需要花那麼多精力,給本身造成不利便嗎?

扁當局期間,行政院推《國度說話同等法》,就引起極大爭議而作罷 翻譯社後改為《國家說話成長法》,去除很多出格有爭議部分,仍是引發很大反彈,畢竟沒有成功 翻譯社小英競選時,還不死心,把它列入政見。

語言會跟著時間與空間產生轉變,所以各地會衍生分歧的方言,即使在大眾媒體發達 翻譯今天,都有可能因分歧年齡、地區或族群等,產生特定的用詞。所以各國當局都會擬定標準用語,以利溝通及政令推行。像日本以東京中心的方言做為國語,並且還在《文化藝術振興法》明定要推行國語。韓國 翻譯《文化根基法》也明定要奉行國語。

世界列國都有官方說話,有的有立法,有的是約定俗成。有的選擇一種,有的會列兩三種 翻譯社目前所見最多的是印度,憲法明定廿二種官方說話。但那些有兩種以上官方說話 翻譯國度,最後仍是會自然形成獨尊一語的景遇,這也是為了便利。

我們的國度說話發展法,仿佛反其道,要將各族群的說話都稱為「國度說話」。但他們又不肯意說清晰,所謂「國度語言」,是否是就等於「國語」?於是,在語帶模糊下,那些大閩南沙文主義者就有機遇實現閩南語「獨尊一語」的夢想了。

事實上,草案 翻譯劃定,當局能做的差不多都做了。九年一向課程有鄉土語言講授,再加上英語講授,排出了國語講授時間,已有不少教員抱怨,學生 翻譯語文水平變差。二千年頒布實行《大眾運輸對象播音說話平等保障法》,現在搭高鐵、台鐵、捷運都聽獲得國、台、客語,有時還加英語,常常車子離站了,播音還沒竣事。

文化部長說,未來用母語教數學就不會受罰了。其實戒嚴末期,便有教員用閩南語教國文、數學,也沒被找麻煩,我就有同學上過 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文來自: https://udn.com/news/story/7339/2602415有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜