自傳翻譯語言翻譯公司https://www.reddit.com/r/NBASpurs/comments/6dxmag/big_news_tp_whatever_happens _i_will_be_back/ 資料: reddit spurs TP : Whatever happens i will be back !!!!! Nota : This is a personal translation. Tony Parker chose the French newspaper Equipe to talk about his future with the Spurs. Regarding his unavailability翻譯社 it will take 6 to 8 months in principle. As per the doctors he will be free on the 20 th October but will required 1 or 2 months to get back at his level. He is not in a hurry to come back, if he has to wait December he will wait December, the most important things are the play offs.In his mind whatever happens he will be back and will play his best basket. Tony parker在法國報紙Equipe談論了他在馬刺的將來,原則上他需要六到八個月的時候 才能恢復,憑據他的醫生說他估計在10月20號左右就可以自立動作,但在那以後照樣需要 一或兩個月的時候才能回復之前的水準,他並不急著要馬上回來,如果他想要比及十二月 他就會比及十二月,對他來講最重要的是季後賽,在他的腦海裡不管産生甚麼事他都會盡 快回來而且顯現他最好的身手翻譯 Tony said : I have the impression that I will back even stronger than before ! I know 翻譯社 it feels strange to say that but in my whole career, I never took 6 months to do bodybuilding only. I’m going to work out like a mad man and come back stronger than ever. Some people are saying that I will never come back, I'm not listening to them, I know how I want to end my career.I have a new status in the team, I’m more in the team management and leadership and I like it. I know that one time I will come back from the bench like Tim or Manu. But I will always have an important role to play. Tony 說: 天成翻譯社認為我回來後會比之前來得更強健! 我知道說這些在天成翻譯社的職業生活生計裡感受很希奇,我從 來沒有花六個月的時間來做健身,我會像一個瘋子一樣鍛鍊身體,然後變得比之前更強健 ,有些人說我永久沒設施回來,我不去聽從理睬他們口中所說的,天成翻譯社知道我該如何在生涯 後段去想些甚麼事。 在團隊中我有一個新的定位,我喜好在團隊中成為向導者,我知道回來後會有像是 Tim或Manu從板凳動身的一次,然則我總是能飾演好主要的腳色。 若有翻譯錯誤或語意不順的處所,請協助更正 謝謝~ ------------------------------------------------------------------------------ 具體可參考禁區文章及底下原文 https://www.facebook.com/SApaintzone Parker稍早面臨法國媒體有段簡單的採訪,一路來看看他說了什麼! Q. 四頭肌受傷快要四個禮拜,翻譯公司如今感覺還好嗎? A. 好啊!很好!事發那時明顯使人難熬痛苦,受傷之後第一個浮上心頭的情感是沮喪。 我當時狀況特別很是好,我們有機遇走到最後並博得冠軍。在你有限的生活生計這種機會不會 經常呈現。 以後天成翻譯社很快把這些設法放到一邊,轉念一想。想想我的競技狀況,想一想天成翻譯社已經在NBA交戰 了16年,天成翻譯社認為我做得很棒!我目下當今天天最大的動力就是告知本身,我要在NBA打20年翻譯 Q. 如許的失望有因為你發現自己照舊能在季後賽有所作為而放大嗎? A. 固然,這個賽季的每件事一向都依照計畫進行,天成翻譯社們和Pop商量過,例行賽我每場比 賽最多只上場25分鐘翻譯而整季下來Pop的調度就像牆上的時鐘一樣精準翻譯我在面對灰熊的 角逐打出相當亮眼的顯露,第二輪也延續得不錯,卻在最後時刻不能不用這類方式脫離球 場。真的讓人懊喪。 Q. 若何對待那些在翻譯公司受傷之後,認為你行將退役的說法? A. 我有一種直覺,那就是天成翻譯社會以更壯大的姿態回歸!天成翻譯社知道這樣說很奇異,然則在我整 個籃球生活生計從未花六個月來塑造身形。天成翻譯社會像瘋子一樣繼續鍛鍊本身,然後用更好的狀況 回歸。我才不管別人怎麼說,我知道我等候本身的職業生活生計該若何結束翻譯 現在天成翻譯社在馬刺有了新的定位,更多是管理和領導團隊的腳色,而我喜好如許的責任翻譯我知 道有天我會像Tim或Manu一樣從板凳動身,可是我會一直發揮重要的感化。 Q. 估計多久時候會回到球場? A. 大約6-8個月,理論上10/20我就能解禁了,可是憑據醫生的說法,還需要花幾個月才 能回參加上、找回以往的競技狀況。天成翻譯社不會意急。假如需要比及12月,天成翻譯社會為12月的第一 場競賽做好準備。不能從第一戰就出賽不是什麼世界末日,季後賽才是最主要的翻譯在我的 預設裡,不管到時産生什麼事,來歲一月初我會用最好的狀態回到球場和大師見面。 Source: https://www.lequipe.fr/Basket/Article/Tony-parker-je-jouerai-mon-meilleur- basket-debut-janvier/805334

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Spurs/M.1496028283.A.FA2.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    ronaldld485ws 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()